国境なき薬局 Pharmacie Sans Frontieres Pharmacy Without Borders
国境なき薬局とは What is Pharmacy Without Borders ?
医療品アクセスの現状 The current issues of the Access to Medicines
医療品アクセスの向上がキーに Improving Access To Medicines is a Key to Economic Growth in Developing Countries and whole world
国境なき薬局の取り組み The Action of Pharmacy Without Borders
世界が抱える問題 The Current Issue In The World

途上国、そして世界の経済成長は、医薬品アクセスの向上がキーに

多くの開発途上国や新興国では、三大感染症と言われるマラリア、HIV/AIDS、結核以外にも、様々な疾患が深刻な社会問題になっています。中でも経済的損失の上で深刻なのが、「顧みられない熱帯病(Neglected Tropical Diseases 以下NTDs)」です。 NTDs は世界149 の国や地域で蔓延しており、約10 億人が感染していると推定されています。これらの疾患による経済的損失は巨額で、たとえば「 失明に至るトラコーマ」では年間2000億円以上、「リンパ系フィラリア症」では年間2000億円以上、「シャーガス病」では年間1000億円以上の損失額があると推定されています。 これらの疾患が蔓延する背景には貧困が大きく関わっていますが、貧困により感染が蔓延する一方で、感染者の増加によりさらなる貧困に陥るという「負」のスパイラルを生み出します。つまり、患者の多くが各疾患の症状や後遺症で働くことができなくなり、重度な場合は死に至るため、各国の労働力や生産性の低下を招きます。医薬品アクセスを改善し、こうした疾患に対して効果的な対策をとることは、長期的な視点で見れば各国の貧困撲滅や経済成長にもつながるのです。

In addition to the three major infectious diseases : Malaria, HIV/AIDS, tuberculosis, a large number of other diseases have created social problems in many developing and emerging countries. Of these diseases, the most prominent are the neglected tropical diseases(NTDs)in terms of economic loss. NTDs are epidemic in 149 countries and territories around the world, with some 1 billion people currently infected with an NTD. The economic impact from these diseases has been enormous. For instance, blinding trachoma has cost more than US$2 billion, lymphatic filariasis more than US$1 billion, and Chagas’ disease more than US$1 billion each year. Poverty is a major factor behind epidemics of NTDs. In fact, when an NTD becomes epidemic due to poverty, the increase in the number of people with infectious diseases leads to further poverty, thus creating a negative spiral. Many people become incapacitated because of the symptoms of the diseases or their after-effects; in serious cases, they result in death. This in turn leads to a decline in the country’s work force and productivity. Improving access to medicines and taking effective measures against these diseases therefore lead to the long-term alleviation of poverty as well as to economic growth.

医薬品アクセス向上には、
民間企業の参入と市場の活性化が不可欠

It is necessary for further improvement of access to medicines that private pharmaceutical companies advance into the developing and emerging countries and promote their economic growth.

1995年~2004年の間にアメリカで承認された新薬の総数は1,556件でしたが、そのうち開発途上国の感染症向けに開発された新薬は、わずか1.3%でした。全世界の7人に1人が、HIV、マラリア、結核、顧みられない熱帯病が何らかの感染症に感染し、全世界のうち7人に3人が何らかの感染症に感染するリスクがあり、医薬品の需要が高いのにも関わらず新薬は開発されず、医薬品が十分に供給されてきませんでした。これは、医薬品が民間企業によって開発、供給されている以上、NGOに頼らず、民間企業の積極的な参入が不可欠であることを証明しています。

From 1995 to 2004, the number of new medicines approved in the U.S. is 1,556, but the number of new medicines for neglected diseases is 1.3% out of these new medicines. In spite of in high demand for medicines in those countries; for example, one-seventh of the world’s population infected with an neglected tropical diseases, and three-seventh of the world’s population have a risk to be infected with an epidemic diseases; new medicines sufficiently have not been developed and supplied to these countries. Those current situation prove the necessity of private pharmaceutical company’s positive expanding into these countries as long as medicines have been developed and supplied by private pharmaceutical companies.

全世界の7人に1人が、HIV、マラリア、結核、顧みられない熱帯病

One-seventh of the world’s population
infected with an neglected tropical disease

民間企業が積極的、持続的に参入し、
経済が活性化しなければ、
政府の財源は確保されず、
十分な医療保障制度も整わない。

Unless private pharmaceutical companies persistently and positively keep developing and supplying medicines into the developing and emerging countries through a beneficial business method, government cannot ensure sufficient resources for developing the health/medical insurance systems.


開発途上国や新興国では、いまだに医療保険制度が整っていない地域が多く、たとえ保険制度が整備されていても、その加入者数は先進国と比較して少なく、保険で保証される内容も非常に限られています。そのため、それらの国々では医療費の自己負担比率が高くなり、治療を受けられない人々 が数多く存在します。また、都市と地方の医療施設やサービスの格差なども大きな問題となっています(下図参照)。医療や医薬品へのアクセスを改善することは、地球規模での緊急課題となっているのです。

In many developing and emerging countries, health/medical insurance systems are underdeveloped. Even in countries where health insurance systems are advanced, the number of subscribers remains small compared with industrialized countries, and the coverage of these systems is still very limited. For these reasons, the ratio of patient’s co-pay for the cost of health care in those countries remain high, resulting in a great number of people who do not receive medical treatment. Also, the gap between cities and rural areas in terms of medical facilities and medical services is a serious social problem(see chart below). Improved access to medical treatment and medicines is another pressing global issue.

各国の医療保障制度と医療問題

Health Insurance Systems and Health/Medical Problemsin Selected Countries

国が国民に対して必要な医療を提供する制度を医療保障制度といいます。下図は、各国の保障制度の対象と、低所得者層への対応、および各国の医療問題をまとめたものです。

A health care system is how a state provides its people with medical treatments and healthcare services. The chart below summarizes the targets of some nations for their healthcare security system, measures to aide people with low incomes meet their healthcare needs, and health/medical issues in their respective countries.

日本日本・Japan

■ 医療保障制度の対象

・原則として全国民。 ・The entire population, in principle.

■ 低所得者への保障

・特になし。 ・None in particular.

■ その他の医療問題

・主に高齢化に伴い国民の医療費が年々増加しており、財政に大きな影響を与えている。

・The rapid aging of society has pushed up healthcare costs for Japanese people every year, greatly impacting the nation’s finances.


アメリカアメリカ・United States

■ 医療保障制度の対象

・高齢者および障害者を対象とした保障と、低所得者を対象とした2種がある。
2013年にオバマ政権が医療制度保険改革を推進。国民に保険加入を義務付けた(オバマケア)。

・Two-tiered health care system: one targeting the aged and the handicapped and the other one for low-income individuals. In 2013, the Obama administration launched a regulatory overhaul of the U.S. healthcare system (sometimes called Obamacare), making health insurance mandatory for U.S. citizens.

■ 低所得者への保障

・低所得者や貧困者向けの保障制度(メディケイド)があるが、一定の要件を満たす必要があり、カバー率は高くない。また適用される保障範囲にも制限があり、制限を超えた場合自己負担となるため、低所得者が十分な医療サービスを受ける上でのハードルとなっている。

・While the United States maintains the Medicaid system for those with low incomes, the stringent qualifications have kept enrollment low. Furthermore, coverage has limitations beyond which individuals have to bear the costs themselves, creating a hurdle for the poor to receive proper healthcare services.

■ その他の医療問題

・医療費が高額。
・低所得者対象の保険には条件を満たさず加入できないが、民間の保険は保険料が高額で払えず、無保険者が少なくない。

・High costs of healthcare
・Some people with low-income are not eligible for Medicaid but cannot necessarily afford private health insurance, thereby creating a demographic of uninsured citizens.


インドインド・India

■ 医療保障制度の対象

・原則として公務員のみ。

・Only public officials are eligible, in principle.

■ 低所得者への保障

・基本的に社会保障制度はなく、医療費は患者の全額負担。
・医療施設の数が圧倒的に不足しており、多くの人が医療サービスを受けることができない。
・一部の民間医療施設では低所得者に入院や外来、診断サービスを無料で提供している場合もあるが、そのような施設は都市部に偏っている。

・Since there is essentially no social security system in India, all healthcare costs are paid for by patients.
・Due to the overwhelming shortage of healthcare facilities, many people are unable to receive adequate medical care.
・Although some private healthcare facilities provide low-income patients with free hospitalization and medical checkups, these facilities are concentrated in the cities.

■ その他の医療問題

・民間の医療保険はあるものの、保険料が高いため一部の人しか利用できない。
・都市と地方の医療施設および医療サービスの格差が激しい。農村地域の医療は地域保健ボランティアや保健員などが担っている場合が多く、満足な医療サービスを受けることができない。

・Although private health insurance is available, it is so expensive that only a small portion of the Indian population can afford to subscribe.
・There is a wide gap between cities and rural areas in terms of the quality of healthcare facilities and healthcare services. In many rural areas, local health/medical services are handled by volunteers and healthcare workers, making it nearly impossible for local people to receive effective medical care.


フィリピンフィリピン・The Philippines

■ 医療保障制度の対象

・法律上は全国民。大多数はカバーしているものの、加入率は政策によって変動している。

・In principle, health insurance for all citizens is required by law. Although the overwhelming majority of the population is covered by health insurance, participation rates fluctuate with the type of policies.

■ 低所得者への保障

・「低所得者プログラム」があり、低所得者の指定を受けた人は保険料を国と地方自治体が分担して医療費を拠出している。

・The Philippines has a “sponsored program,” where the health insurance premiums of some low-income citizens are covered by governments at the national and local level in order for these people to receive medical treatment.

■ その他の医療問題

・地方での医師、看護師の不足が問題となっている。

・A shortage of doctors and nurses in some local regions poses a serious problem.


インドネシアインドネシア・Indonesia

■ 医療保障制度の対象

・大きく分けて、低所得者、労働者、公務員を対象とする公的な保障制度があり、国民の約半数をカバーしている。

・Broadly speaking, Indonesia has government health insurance systems for those with low income, for workers, and for public servants, overall covering about half of the total population.

■ 低所得者への保障

・低所得者向けの保障制度があり、財源は政府が拠出している。入院・外来の自己負担はないが、公務員や労働者に比べて受けられる医療サービスは限定される。

・Indonesia has a health insurance system for low-income individuals funded by the government. While beneficiaries of this system are exempt from paying for the cost of hospitalization and outpatient services, the services that they can receive are limited compared with those of public servants and workers.

■ その他の医療問題

・低所得者以外の自営業や農家を対象とした保障制度がなく、民間の保険プログラムは保険料が高額なため、国民の約半数が無保険者である。医療費は年々増加しているものの、政府資源のうち医療費にあてられる割合は少なく、医療施設やサービスは充実しているとはいえない。
・民間病院は大都市に集中しており、高額であるため、富裕層しか利用できない。

・Since Indonesia has no health insurance system for self-employed individuals or farmers who are not classified as low-income earners, and because private health insurance is expensive, about half of the population is currently not covered by health insurance. Although healthcare costs have increased year by year in recent times, the percentage of the budget that the government can allocate to healthcare services has been controlled and this hampers the effectiveness of healthcare facilities and provision of healthcare services.
・Since private hospitals are concentrated near cities and healthcare costs at private hospitals are quite expensive, only the well-off typically stand to benefit from these facilities.